InstagramTwitterSnapChat


 
وصف

العودة   منتديات سكاو > الكليات الجامعية > منتدى كلية الآداب والعلوم الإنسانية > قسم اللغات الأوروبية و آدابها > منتدى الملخصات والمواضيع المميزة (قسم اللغات الأوروبية و آدابها)
التسجيل مشاركات اليوم البحث
   
   


منتدى الملخصات والمواضيع المميزة (قسم اللغات الأوروبية و آدابها) قسم خاص يتم نقل المواضيع المميزة و الملخصات والملفات المهمه الخاصة بقسم اللغات الأوروبية و آدابها

ترجمة الترجمة

منتدى الملخصات والمواضيع المميزة (قسم اللغات الأوروبية و آدابها)

إضافة رد
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
  #1  
قديم 25-07-2013, 02:10 AM
الصورة الرمزية حكيم الحكمي

حكيم الحكمي حكيم الحكمي غير متواجد حالياً

جامعي

 
تاريخ التسجيل: Mar 2010
التخصص: ادب انجليزي
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: الثامن
الجنس: ذكر
المشاركات: 201
Skaau.com (3) ترجمة الترجمة



السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ترجمة الترجمة هو عبارة عن الكتاب المهذب + ملخص طلاب + ملخص الطالبات
من باب المساواة نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
وبالتوفيق للجميع



http://db.tt/MUmcwKEB

التعديل الأخير تم بواسطة white rose ; 25-07-2013 الساعة 01:57 PM. سبب التعديل: لإضافة ختم التميز .. اجزل المولى ثوابك :-)
رد مع اقتباس

 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-07-2013, 05:20 AM   #2

العتيني

تخرجت ولله الحمد

الصورة الرمزية العتيني

 
تاريخ التسجيل: May 2009
التخصص: E N G L I S H
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: ذكر
المشاركات: 1,432
افتراضي رد: ترجمة الترجمة

يلوموني فيك يابو يحيى
الله يعطيك العافية

 

توقيع العتيني  

 

 

العتيني غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-07-2013, 02:01 PM   #3

white rose

الصورة الرمزية white rose

 
تاريخ التسجيل: Mar 2009
كلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: English Language~
نوع الدراسة: عضو هيئة تدريس
المستوى: متخرج
البلد: جــــدة
الجنس: أنثى
المشاركات: 9,171
افتراضي رد: ترجمة الترجمة

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

الله يجزاك خير اخوي ويكتب اجرك ويثقل به ميزان حسناتك مجهود مبارك

اضيف الموضوع الى :

||خلاصة اخبار الدورة التأهيلية للفصل الصيفي لعام 2013 -طــلاب||

+
|| فهــرس مُلخصـآت مــواد قسم اللُغَـات الأوروبيّــة لِـ العام 1434هـ - 2013 م ||

الله يوفقك ويتقبل منكم صيامكم وقيامكم نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة

 

توقيع white rose  

 


-اللهم اكرم والد اختي الغاليةnour al3mr بالرحمة والغفران واجعل قبره روضة من رياض الجنة ..اللهم واغسله بالماء والثلج والبرد ونقه من الذنوب والخطايا كما ينقى الثوب الأبيض من الدنس ..آآميـــــــــــــــن ..~
- اللهم ارحم واغفر لوالدتي العزيزة الغآلية وانس وحشة قبرهآ واجعله لها روضة من رياض الجنة واجمعنآ بهآ بالفردوس الأعلى ربي ارضها وارضى عنهآ وطيب ثرآهآ ،، اللهم آآآآميـــــــن ..~
والدة أختنا المستشارة white rose | في ذمة الله
والدة أخونآ ومُستشآرنآ الفآضل : المسعودي الهذلي في ذمة الله
والد أختنـآ مني يغار الورد في ذمـــة لله || جعل الله مثواك الجنة اختنا صالحة Conscientious

اَسْتَغْفِرُ اللَّهَ الَّذِي لا إِلَهَ إِلا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ
سبحان الله والحمدلله والله اكبر ولا اله الا الله

الاذكـــــــــــــــــــار

 

white rose غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-07-2013, 02:23 PM   #4

حكيم الحكمي

جامعي

الصورة الرمزية حكيم الحكمي

 
تاريخ التسجيل: Mar 2010
التخصص: ادب انجليزي
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: الثامن
الجنس: ذكر
المشاركات: 201
افتراضي رد: ترجمة الترجمة

الله يعافيكم أجمعين ويجعلنا وإياكم من المقبولين

 

حكيم الحكمي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-07-2013, 04:02 PM   #5

المسعودي الهذلي

الصورة الرمزية المسعودي الهذلي

 
تاريخ التسجيل: Dec 2010
كلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: لغات اوربيه
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
البلد: مكة المكرمة
الجنس: ذكر
المشاركات: 1,966
افتراضي رد: ترجمة الترجمة

بآرك الله فيك وفي جـهودك المميزه دائماً
الله يكتب أجرك

 

 



 

المسعودي الهذلي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-07-2013, 04:39 PM   #6

حكيم الحكمي

جامعي

الصورة الرمزية حكيم الحكمي

 
تاريخ التسجيل: Mar 2010
التخصص: ادب انجليزي
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: الثامن
الجنس: ذكر
المشاركات: 201
افتراضي رد: ترجمة الترجمة

أشكرك على مرورك يالمسعودي مع العلم أن مرورك يسعدني نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة

 

حكيم الحكمي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-07-2013, 04:40 PM   #7

عبدالعزيز هباش

سبحان الله وبحمدهـ

الصورة الرمزية عبدالعزيز هباش

 
تاريخ التسجيل: Dec 2011
التخصص: E N G L I S H
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: ذكر
المشاركات: 647
افتراضي رد: ترجمة الترجمة

ياحكيم وش نذاكر في البابين الثالث والرابع

 

 

 

عبدالعزيز هباش غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-07-2013, 07:00 PM   #8

حكيم الحكمي

جامعي

الصورة الرمزية حكيم الحكمي

 
تاريخ التسجيل: Mar 2010
التخصص: ادب انجليزي
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: الثامن
الجنس: ذكر
المشاركات: 201
افتراضي رد: ترجمة الترجمة

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالعزيز هباش مشاهدة المشاركة
ياحكيم وش نذاكر في البابين الثالث والرابع
حياك الله طبعاً الاهمية اكثرها في الاول والثاني
وبالنسبة للثالث والرابع والخامس انا ذاكرت التالي :

الاختلافات الثقافية
الترجمة لا تشمل فقط نقل المعنى من لغة الى لغة بل من ثقافة الى ثقافة

Cultural transposition :
General cultural difference are often bigger or more obstacles than linguistic difference
الاختلافات في الثقافة دائما اكبر من الاختلافات في اللغة

It is impossible to translate according to literal translation when you are translating between two different culture so we use communicative translation.
عندما تترجم بين ثقافتين مختلفتين فاننا لا نستخدم الترجمة الحرفية بل نلجا الى الاتصالية

This means we are trying to naturalize the TT reader by imposing cultural transposition
Naturalizing : is trying to make TT read natural to target reader by imposing element specific to the culture of TL instead of the element specific to the culture of SL

DEGREES OF TRANSPOSITION
راجع الرسمة في الكتاب ص
EXOTICISM : the extreme options in signaling cultural forigness in a TT fall into the category of exoticism.
There is minimal adaptation
هذه تسمى الغرابة وهي منحاوة انحيازا تاما الى لغة المصدر لانها تشكل بشكل ثابت قواعد وثقافة والملامح النحوية الماخوذة في النص المصدر وتضعها في النص الهدف بشكل ثابت دون تغيير
فالقارئ لعدم معرفته بثقافة النص المصدر سيجد النص غريبا
واحيانا طبيعة النص المصدر يجعل من المستحيل ان نتجنب الغرابة خاصة اذا كان النص قانونيا

CALQUE : is a partial exoticism
And is an expression that consists of TL words and respect TL syntax.


هو عبارة عن غرابة جزئية وقد يكون مفيدا اذا كان يعبر عن مثل وقد يكون سلبيا اذا كان يلامس المفهوم الاصطلاحي والقواعدي. وهو محاز الى لغة المصدر

CUTTULAT TRANSPLANTATION :
This kind of translation is not considered a translation actually rather it is considered an adaptation.
قرا التعريف الذي في الكتاب كاملا
وهذا عبارة عن الزرع الثقافي وهو منحاز الى لغة الهدف حيث يقوم بتكييف العناصر الثقافية للنص المصدر لتتكيف مع النص الهدف

Compensation : is a technique of reducing translation lose
التعويض هو تقنية لتقليل الخسارة في الترجمة




واللي يجيبه الله حياه الله نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
تقدر تترجمها للانجليزية وتقول اي منهج استخدمت

 

حكيم الحكمي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-07-2013, 04:43 PM   #9

sherlock

سكة التايهين ،

 
تاريخ التسجيل: Oct 2011
التخصص: انقليشي
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: الثامن
الجنس: ذكر
المشاركات: 681
افتراضي رد: ترجمة الترجمة

الله يجزاك خير اخي الكريم
القلوسري مهم يشباب ؟

 

توقيع sherlock  

 

When you say "YES" to others
Make sure you are not saying "NO" to
yourself

P.Coelho

 

sherlock غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-07-2013, 05:51 PM   #10

عبدالعزيز هباش

سبحان الله وبحمدهـ

الصورة الرمزية عبدالعزيز هباش

 
تاريخ التسجيل: Dec 2011
التخصص: E N G L I S H
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: ذكر
المشاركات: 647
افتراضي رد: ترجمة الترجمة

http://www.skaau.com/vb/showthread.php?t=680992


والله ان هذا الملخص كلام كثير

 

عبدالعزيز هباش غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

 


الساعة الآن 12:15 PM


Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

أن كل ما ينشر في المنتدى لا يمثل رأي الإدارة وانما يمثل رأي أصحابها

جميع الحقوق محفوظة لشبكة سكاو

2003-2025