InstagramTwitterSnapChat


 
وصف

العودة   منتديات سكاو > الكليات الجامعية > منتدى كلية الآداب والعلوم الإنسانية > قسم اللغات الأوروبية و آدابها > منتدى الملخصات والمواضيع المميزة (قسم اللغات الأوروبية و آدابها)
التسجيل مشاركات اليوم البحث
   
   


منتدى الملخصات والمواضيع المميزة (قسم اللغات الأوروبية و آدابها) قسم خاص يتم نقل المواضيع المميزة و الملخصات والملفات المهمه الخاصة بقسم اللغات الأوروبية و آدابها

تعاون طلاب المستوى الثالث لِـ ترجمة قطع القراءة 1 lane212

منتدى الملخصات والمواضيع المميزة (قسم اللغات الأوروبية و آدابها)

إضافة رد
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
  #1  
قديم 24-10-2011, 05:19 PM
الصورة الرمزية شــــــوزن

شــــــوزن شــــــوزن غير متواجد حالياً

بارجة مندفعه تعشقُ الرياح

 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
التخصص: لغات اوروبية - انجليزي (الحمدلله تحقق المراد )
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: السادس
الجنس: أنثى
المشاركات: 415
افتراضي رد: تعاون طلاب المستوى الثالث لِـ ترجمة قطع القراءة 1 lane212


هذي المداخله للاخ الفاضل نايف ..

شوف ياعزيزي اولا اشكرك على حرصك على وقتنا وتنبيهك الاخوي بقلب المرشد الناصح
لكن .. وركز ع لكن

في الحقيقة ياعزيزي احنا مانترجم من اجل الترجمة كشيئ مطلوب واساسي
لا يالكريم
انا بمنتهى الصراااااااااحه وجدت ان ترجمتي للقطع افادتني كثيييييييييير كثير وذلك من خلال انهاترسخ بعقلي الكلمات المطلوب حفظها
وللامانة
نصحني قبل فترة دكتور في الخارج
بأني عندما اقوم بحفظ الكلمات فمن الافضل ان احفظها مع جمله وان لااقوم بحفظها بمفردها فهنا قمة الخطأ

للامانة وجدت من خلال ترجمتي اني استوعب الكثير واحفظ بطريقة اسرع وبعد ذلك عند مراجعتي للكلمات بمفردها تقوم ذاكرتي باستحضار معانيها ..

اعلم ان جهد الترجمة جبار ويستهلك الكثير من الوقت
ولكن صدقني سيبارك الله في يد الجماعه ..

مسألة الترجمة كمجرد ترجمة تحتاج لاساتذه ومترجمين نعم
ولكن نحن نترجم للشرح والايضاح كي يسهل على الجميع المعنى ويتم فهم الكللمات
خصوصا وان المفردات تحمل الف معنى
ولكن عندما يتم شرح القطعه فمن خلال الجمل تتضح المعاني المطلوبة

ضف الى ذلك
اننا بحاجة لفهم سياق المعنى العام لتتكون لدينا خلفية عن الفكرةالعامة والجملةالرئيسية والخاتمة و و و
والترجمة العامة ستساعدنا في هذا ..

لاتصعب الامور يافاضل

هي مسألة جهد
والجهد عندما يعقبه نجاح يكون له طعم مختلف

بدلا ً من ان نعتمد على مجرد حفظ الكلمات ثم نبكي آخرا على وقتنا الذي هُدر في المفردات فقط ..

عندما نقوم بحفظ الجمل التابعه للكلمات
سنتعلم الكثير وسنتعلم طريقة تركيب الجمل حتى اذا ما اختلفت علينا القطع في الاختبارات قدرنا على فهم الجمل بشكل جيد وذلك من الخبرة المكتسبة والخلفية المبنية من خلال ترجمة القطع

اشكرك مرة اخرى عزيزي على هذا الحرص والنصح الطيب

--

الالماااسي

دربك خضر ^_^



كل الموفقيّة للجميع .. احم احم

 


توقيع شــــــوزن  

BBC Radio ^_^
you have to listen everyday
even if you don't understand
keep listening
one day you will understand all what they say .. ^_^
----------
بعضاً من أبياتي ..

لاتسْألوا قلْبي ورُوحي واسْأَلُوا ..حظّي ودَمْعي والْجَوَى بلْ مَضْجَعي
والحنْدسِ المَشْهودِ في اللّيلِ الذيْ .. قتلَ الصّباح .. ياتُرى من ذاَ يَعي ؟!!
ماكنتُ أملكُ هدهداً لكنّني ..ارْعيتُهم في الحبّ كامل َمسْمعي

..باقي القصيدة مشفّر لأسبابٍ أمنْيّة!!
( أفنان الأفندي )

 

رد مع اقتباس

 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 24-10-2011, 05:42 PM   #2

نايف 26

جامعي

 
تاريخ التسجيل: Oct 2008
التخصص: English Language
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: ذكر
المشاركات: 1,262
افتراضي رد: تعاون طلاب المستوى الثالث لِـ ترجمة قطع القراءة 1 lane212

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شــــــوزن مشاهدة المشاركة
هذي المداخله للاخ الفاضل نايف ..

شوف ياعزيزي اولا اشكرك على حرصك على وقتنا وتنبيهك الاخوي بقلب المرشد الناصح
لكن .. وركز ع لكن

في الحقيقة ياعزيزي احنا مانترجم من اجل الترجمة كشيئ مطلوب واساسي
لا يالكريم
انا بمنتهى الصراااااااااحه وجدت ان ترجمتي للقطع افادتني كثيييييييييير كثير وذلك من خلال انهاترسخ بعقلي الكلمات المطلوب حفظها
وللامانة
نصحني قبل فترة دكتور في الخارج
بأني عندما اقوم بحفظ الكلمات فمن الافضل ان احفظها مع جمله وان لااقوم بحفظها بمفردها فهنا قمة الخطأ

للامانة وجدت من خلال ترجمتي اني استوعب الكثير واحفظ بطريقة اسرع وبعد ذلك عند مراجعتي للكلمات بمفردها تقوم ذاكرتي باستحضار معانيها ..

اعلم ان جهد الترجمة جبار ويستهلك الكثير من الوقت
ولكن صدقني سيبارك الله في يد الجماعه ..

مسألة الترجمة كمجرد ترجمة تحتاج لاساتذه ومترجمين نعم
ولكن نحن نترجم للشرح والايضاح كي يسهل على الجميع المعنى ويتم فهم الكللمات
خصوصا وان المفردات تحمل الف معنى
ولكن عندما يتم شرح القطعه فمن خلال الجمل تتضح المعاني المطلوبة

ضف الى ذلك
اننا بحاجة لفهم سياق المعنى العام لتتكون لدينا خلفية عن الفكرةالعامة والجملةالرئيسية والخاتمة و و و
والترجمة العامة ستساعدنا في هذا ..

لاتصعب الامور يافاضل

هي مسألة جهد
والجهد عندما يعقبه نجاح يكون له طعم مختلف

بدلا ً من ان نعتمد على مجرد حفظ الكلمات ثم نبكي آخرا على وقتنا الذي هُدر في المفردات فقط ..

عندما نقوم بحفظ الجمل التابعه للكلمات
سنتعلم الكثير وسنتعلم طريقة تركيب الجمل حتى اذا ما اختلفت علينا القطع في الاختبارات قدرنا على فهم الجمل بشكل جيد وذلك من الخبرة المكتسبة والخلفية المبنية من خلال ترجمة القطع

اشكرك مرة اخرى عزيزي على هذا الحرص والنصح الطيب

--

الالماااسي

دربك خضر ^_^



كل الموفقيّة للجميع .. احم احم
أنا قلت "وإكتفوا فقط بترجمة بعض الكلمات الصعبة ضمن السياق وأحفظوا الكلمة وأسمعوها "
كيف تحفظ الجملة وأنت لا تعرف معنى الكلمة؟ إذن لا بد من ترجمة الكلمات الصعبة فقط وليس الجمل.
ومن قال أنني قلت أحفظ كلمة بمفردها !
هذا خطأ فادح لا يقع فيه سوى المبتدئين أنا قلت: إحفظوا الكلمات ضمن السياق(جمل) ولكن يبدوا أنك إختصرت كلامي ولم تنتبه لحرف الواو -وهو حرف عطف في اللغة العربية على ماقبله- وهذا هو أفضل حل ولكن بدلا من ترجمة الجملة كاملة-ولن تستطيع ذلك- ترجم كلمة واحد في النص والباقي يفهم من خلال خبرتك السابقة في اللغة ولو كانت بسيطة أما الترجمة كاملة فهذا ضياع للوقت وإهدار للجهد والنتيجة ترجمة غير صحيحة.
أعيد وأكرر ...ترجم كلمة واحدة ولم أقل إحفظ كلمة واحدة إلا ضمن السياق يعني نفس كلام الدكتور الذي نصحك وأنا لدي مواضيع سابقة هنا أأكد على حفظ الجملة وليس الكلمة ولكن ترجمة الكلمة هو الباب لفهم الجملة وليس ترجمة الجمل كاملة.
أرجو أن يكون كلامي واضح.

 


التعديل الأخير تم بواسطة نايف 26 ; 24-10-2011 الساعة 05:52 PM.
نايف 26 غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 27-10-2011, 12:13 AM   #3

989898

ربي اغفر ذنبي (سابقا)

 
تاريخ التسجيل: Dec 2009
التخصص: انجليزي
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: الرابع
الجنس: أنثى
المشاركات: 1,514
افتراضي رد: تعاون طلاب المستوى الثالث لِـ ترجمة قطع القراءة 1 lane212

[quote=نايف 26;4900026]أنا قلت "وإكتفوا فقط بترجمة بعض الكلمات الصعبة ضمن السياق وأحفظوا الكلمة وأسمعوها "
كيف تحفظ الجملة وأنت لا تعرف معنى الكلمة؟ إذن لا بد من ترجمة الكلمات الصعبة فقط وليس الجمل.
ومن قال أنني قلت أحفظ كلمة بمفردها !
هذا خطأ فادح لا يقع فيه سوى المبتدئين أنا قلت: إحفظوا الكلمات ضمن السياق(جمل) ولكن يبدوا أنك إختصرت كلامي ولم تنتبه لحرف الواو -وهو حرف عطف في اللغة العربية على ماقبله- وهذا هو أفضل حل ولكن بدلا من ترجمة الجملة كاملة-ولن تستطيع ذلك- ترجم كلمة واحد في النص والباقي يفهم من خلال خبرتك السابقة في اللغة ولو كانت بسيطة أما الترجمة كاملة فهذا ضياع للوقت وإهدار للجهد والنتيجة ترجمة غير صحيحة.
أعيد وأكرر ...ترجم كلمة واحدة ولم أقل إحفظ كلمة واحدة إلا ضمن السياق يعني نفس كلام الدكتور الذي نصحك وأنا لدي مواضيع سابقة هنا أأكد على حفظ الجملة وليس الكلمة ولكن ترجمة الكلمة هو الباب لفهم الجملة وليس ترجمة الجمل كاملة.
أرجو أن يكون كلامي واضح.[/
نصيحتك من ذهب للي يتقنها صح انا يوم اعتمدت على الترجمه لكل حرف وكل كلمة ضاعت علي ايام بدون فائده وانهدر وقتي والحين الاستاذة الي تعطيني تقراء وتترجم وتبغاني افهم زي ماقلت صياغ النص وارتحت لطريقتها بالمقابل الايام الي راحت علي احفظ الكلمه وترجمتها نسيتها وطريقة مذاكرتي حاليا الي تشبه نصيحتك فادتني وصرت اقراء واحاول افهم ايش المطلوب من صياغة النص واحنا محتاجين وقفتكم معانا ونصايحكم والحمدلله اولا واخيرا

 

توقيع 989898  

 

قال الرسول صلى الله عليه وسلم ( اتقو النار ولو بشق تمره )
غالياتي مانقص مال من صدقه والصدقه تطفئ غضب الرب وتغير حياتنا الى الافضل قبل الممات وبعد الممات ولن نسأل في القبر الا عن المال الذي انفقناه في الصدقه وليس في مأكلنا ولامشربنا ولا ملبسنا غالياتي لاتنسوا عاملات النظافه في الجامعه من اموالكم وطعامكم وملبسكم ولو القليل فهم في اشد الحاجه للصدقه لعلها تكون خير في اسلام بعضهم

 

989898 غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

 


الساعة الآن 11:11 PM


Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

أن كل ما ينشر في المنتدى لا يمثل رأي الإدارة وانما يمثل رأي أصحابها

جميع الحقوق محفوظة لشبكة سكاو

2003-2025