الترجمة تفقد النص اسلوب الكاتب الاصلي ووقع التعابير ومفاهيمها بلغتها الام
ولكن اذا كان لديك اسلوب لفهم القصة او الرواية ...الخ يعتمد على التدرج بحيث تقرأين العمل الادبي بالعربي ، ولو كان مختصرا. ثم تقرأينه بلغته الام على شرط نسيان الترجمة وابعادها تماما فهذا اسلوب جيد للتعلم وخاصة مع الاعمال الادبية المعقدة . مع العلم بأن ذلك لاينطبق على روبنسون كروزو بسبب بساطتها وربما تعودنا عليها.
|