InstagramTwitterSnapChat


 
وصف

العودة   منتديات سكاو > الكليات الجامعية > منتدى كلية الآداب والعلوم الإنسانية > قسم اللغات الأوروبية و آدابها
   
   


معمل الترجمة.

قسم اللغات الأوروبية و آدابها

إضافة رد
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
  #1  
قديم 01-07-2011, 07:51 AM
الصورة الرمزية حسين العبدلي

حسين العبدلي حسين العبدلي غير متواجد حالياً

كن كما أنت.

 
تاريخ التسجيل: Oct 2008
التخصص: ..
نوع الدراسة: ثانوي
المستوى: الأول
الجنس: ذكر
المشاركات: 587
افتراضي رد: معمل الترجمة.


إتمامًا لهذه الفكرة التي طرحتها السنة الماضية ، وتأجلت بسبب الامتحانات ، أجد الفرصة الآن مواتية لأن تأخذ هذه الفكرة حظها من اهتمام عشاق الترجمة هنا..وإن مر على الموضوع سنة كاملة !
أرجو ألا يتم حذف الموضوع أو إقفاله ..!

وهذا نموذج آخر لترجمة متواضعة لي ..لقصيدة غنائية لشانيا توين ..دائمًا وللأبد

In your arms I can still feel the way you
وما زال احتضانك إيايَ بين يديكَ بعض القديم الجديد،
want me when you hold me
،شعورٌ قديمٌ أرى منه كيف تريد الغرام !
I can still hear the words you whispered
when you told me
وما زال همسُك في مسمعي شعورٌ قديمٌ جديد!
يذكرني احتضانك إياي!
I can stay right here forever in your arms
سأبقى بين ذراعيكَ الزمان المديد!
And there ain't no way
فأين الدروب؟!
I'm lettin' you go now
فلن يكون الرحيل الأوان!
And there ain't no way
وأين الطريق؟!
and there ain't no how
وكيف الطريقة؟!
I'll never see that day....
ولن تبصر العينُ تلك الفجيعة!
'Cause I'm keeping you
فإنَّك عندي!
forever and for always
دائمًا والأبد!
We will be together all of our days
سنبقى رفيقين طول الزمن !
Wanna wake up every
لأوقظ وجهًا وضيئًا صباح الأبد !
morning to your sweet face--always
آه يا حبيبي!
Mmmm, baby


ومازال في خفقة القلب منكَ ذكرى قديمة
In your heart--I can still hear
حين تكونُ القُبَل !
a beat for every time you kiss me
ويومَ تغيب !
And when we're apart,
لا أغيب عن قلبك!
I know how much you miss me
وما زال حبُّك في خافقي!
I can feel your love for me in your heart
فأين الدروب؟!
And there ain't no way
فلن يكون الرحيل الأوان!
I'm lettin' you go now
وأين الطريق؟!
And there ain't now way--
وكيف الطريقة؟!
and there ain't no how
ولن تبصر العينُ تلك الفجيعة!
I'll never see that day
وما زلتَ بعينيك تذكِّر عيني لقاك !
In your eyes, I can still see
تذكِّرني نظرةَ عاشق بعين !
the look of the one who really loves me
عاشق يراني الوجودَ كما هو !
The one who wouldn't put anything
فلا شئ فوقي يكون !
else in the world above me
وفي عينك الحبُ وحدي أراه !
I can still see love for m in your eyes
فأين الدروب؟!
And there ain't no way--
فلن يكون الرحيل الأوان!
I'm lettin' you go now
وأين الطريق؟!
And there ain't no way--
وكيف الطريقة؟!
and there ain't no how
ولن تبصر العينُ تلك الفجيعة!
I'll never see that day
ستبقى معي دائمًا للأبد ،
فإني بحضنك !
I'm keeping you forever and for always

I'm in your arms

 


توقيع حسين العبدلي  

أحنُّ إلى خبزِ أُمِّي .

 

رد مع اقتباس

 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 01-07-2011, 08:22 PM   #2

عبدالله الAL-HARBIحربي

الصورة الرمزية عبدالله الAL-HARBIحربي

 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
التخصص: انجenglishليزي
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: ذكر
المشاركات: 1,887
افتراضي رد: معمل الترجمة.

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسين العبدلي مشاهدة المشاركة
إتمامًا لهذه الفكرة التي طرحتها السنة الماضية ، وتأجلت بسبب الامتحانات ، أجد الفرصة الآن مواتية لأن تأخذ هذه الفكرة حظها من اهتمام عشاق الترجمة هنا..وإن مر على الموضوع سنة كاملة !
أرجو ألا يتم حذف الموضوع أو إقفاله ..!

وهذا نموذج آخر لترجمة متواضعة لي ..لقصيدة غنائية لشانيا توين ..دائمًا وللأبد

in your arms i can still feel the way you
وما زال احتضانك إيايَ بين يديكَ بعض القديم الجديد،
want me when you hold me
،شعورٌ قديمٌ أرى منه كيف تريد الغرام !
I can still hear the words you whispered
when you told me
وما زال همسُك في مسمعي شعورٌ قديمٌ جديد!
يذكرني احتضانك إياي!
I can stay right here forever in your arms
سأبقى بين ذراعيكَ الزمان المديد!
And there ain't no way
فأين الدروب؟!
I'm lettin' you go now
فلن يكون الرحيل الأوان!
And there ain't no way
وأين الطريق؟!
And there ain't no how
وكيف الطريقة؟!
I'll never see that day....
ولن تبصر العينُ تلك الفجيعة!
'cause i'm keeping you
فإنَّك عندي!
Forever and for always
دائمًا والأبد!
We will be together all of our days
سنبقى رفيقين طول الزمن !
Wanna wake up every
لأوقظ وجهًا وضيئًا صباح الأبد !
Morning to your sweet face--always
آه يا حبيبي!
Mmmm, baby


ومازال في خفقة القلب منكَ ذكرى قديمة
in your heart--i can still hear
حين تكونُ القُبَل !
A beat for every time you kiss me
ويومَ تغيب !
And when we're apart,
لا أغيب عن قلبك!
I know how much you miss me
وما زال حبُّك في خافقي!
I can feel your love for me in your heart
فأين الدروب؟!
And there ain't no way
فلن يكون الرحيل الأوان!
I'm lettin' you go now
وأين الطريق؟!
And there ain't now way--
وكيف الطريقة؟!
And there ain't no how
ولن تبصر العينُ تلك الفجيعة!
I'll never see that day
وما زلتَ بعينيك تذكِّر عيني لقاك !
In your eyes, i can still see
تذكِّرني نظرةَ عاشق بعين !
The look of the one who really loves me
عاشق يراني الوجودَ كما هو !
The one who wouldn't put anything
فلا شئ فوقي يكون !
Else in the world above me
وفي عينك الحبُ وحدي أراه !
I can still see love for m in your eyes
فأين الدروب؟!
And there ain't no way--
فلن يكون الرحيل الأوان!
I'm lettin' you go now
وأين الطريق؟!
And there ain't no way--
وكيف الطريقة؟!
And there ain't no how
ولن تبصر العينُ تلك الفجيعة!
I'll never see that day
ستبقى معي دائمًا للأبد ،
فإني بحضنك !
I'm keeping you forever and for always

i'm in your arms


حسين

موضوع يستاهل اعادته ولو انه قديم

واللي بيطور لغته عليه بالترجمه والقرايه

لكن لو تكتب جمل بدون ترجمه والعضو اللي يدخل بعدك يترجمها ثم يضع جمله واللي بعده يترجمها بعتقادي افضل

كذالك لو يكون فيه مقطع صوتي ونحاول نترجمه او على الاقل نكتب مافهمنا عنه

فقط مجرد اقتراح

ومشكور على الفكره الخطيره

لي عوده

 

عبدالله الAL-HARBIحربي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 03-07-2011, 03:02 AM   #3

حسين العبدلي

كن كما أنت.

الصورة الرمزية حسين العبدلي

 
تاريخ التسجيل: Oct 2008
التخصص: ..
نوع الدراسة: ثانوي
المستوى: الأول
الجنس: ذكر
المشاركات: 587
افتراضي رد: معمل الترجمة.

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله الal-harbiحربي مشاهدة المشاركة
حسين

موضوع يستاهل اعادته ولو انه قديم

واللي بيطور لغته عليه بالترجمه والقرايه

لكن لو تكتب جمل بدون ترجمه والعضو اللي يدخل بعدك يترجمها ثم يضع جمله واللي بعده يترجمها بعتقادي افضل

كذالك لو يكون فيه مقطع صوتي ونحاول نترجمه او على الاقل نكتب مافهمنا عنه

فقط مجرد اقتراح

ومشكور على الفكره الخطيره

لي عوده
هلا فيك عبدالله ...
أنا أشوف إنو يبقى الموضوع على الفكرة هذي ، وفكرتك جيدة بس راح نتشتت ، ومو فصالح فكرة الموضوع الأصلية
أنا متأكد أنو فيه أساتذة في الترجمة هنا ،بس مستغرب إغفال بالموضوع ..
على كل ، هي دعوة أوجهها لكل الطلاب الي يحبو الترجمة حتى لو من تخصصات بعيدة عن اللغات أنهم يشاركونا هنا..ويثروا الموضوع باقتراحاتهم ..
[اليوم تذكرت الموضوع وخطرت لي فكرة إنو يكون فيه مسابقة في الترجمة ..
طريقتها إنو نتفق على "قصيدة" أو "مقطوعة أدبية" للمشاهير زي شكسبير أو أوسكار وايلد أو فريجينيا وولف ..الخ أو أي شيء ثاني ونضع مدة معينة للانتهاء من الترجمة..ونحط تجاربنا الترجمية هنا في وقت واحد..ونبدا نطرح ملاحظاتنا ..]
أتمنى أشوف التفاعل من الجميع

 

حسين العبدلي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

إضافة رد

أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
إبحث في الموضوع:

البحث المتقدم
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

 


الساعة الآن 09:31 AM


Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

أن كل ما ينشر في المنتدى لا يمثل رأي الإدارة وانما يمثل رأي أصحابها

جميع الحقوق محفوظة لشبكة سكاو

2003-2025