رد: تجمع مقدمة في الترجمه ...
رووعه ياسرو تسلم اناملك وربي يجزاك خير .
انا ماحضرت المحاضرة من البداية وكويس انك كتبتي اسماء القواميس لانو المحاضرة ماتسجلت عندي .
وبالنسبة لاخر جزئية ذكرتيها اسمحي لي ازيد عليها . انو يابنات لما نترجم من انجليزي لعربي الافضل انو نبدأ الترجمة بفعل يعني لما تكون عندنا جملة زي هذي الجملة :
Hamlet is regarded by many critics as Shakespeare's most important complicated play
لما نيجي نترجمها عربي مانبدأ بالفاعل بالرغم من انه في بداية الكلام , ولكن نبدأ بالفعل حتى تكون الترجمة محترفة ومنسقة بشكل افضل فنبدأ بالفعل وبعدين نكمل باقي الكلام فتصير الترجمة :
يعتبر الكثير من النقاد ان هامليت اهم مسرحيات شكسبير واكثرها تعقيدا >>لاحظوا انو حطينا الفعل في البداية
مثال ثاني :
mohammad ate the apple
راح نقول :
أكل محمد التفاحة
وطبعا هذي القاعدة تسري فقط على الجمل الانجليزية الي فيها افعال اما هناك جمل مثلا ماتقدري تبدي ترجمتها بفعل لانو مافيها فعل كالتالي :
mohammad is a good student
لاحظوا مافيها فعل فراح نترجم طبيعي ونكتب الاسم اولا :
محمد طالب جيد
هذا كل شي . وبالتوفيق للجميع
|