عرض مشاركة واحدة
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 20-11-2011, 07:35 AM   #6

الملاك الأبيض

الصورة الرمزية الملاك الأبيض

 
تاريخ التسجيل: May 2009
كلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: انقلش
نوع الدراسة: متخرج - انتساب
المستوى: متخرج
البلد: جــــدة
الجنس: أنثى
المشاركات: 1,693
افتراضي رد: تجمع مقدمة في الترجمه ...

رووعه ياسرو تسلم اناملك وربي يجزاك خير .
انا ماحضرت المحاضرة من البداية وكويس انك كتبتي اسماء القواميس لانو المحاضرة ماتسجلت عندي .
وبالنسبة لاخر جزئية ذكرتيها اسمحي لي ازيد عليها . انو يابنات لما نترجم من انجليزي لعربي الافضل انو نبدأ الترجمة بفعل يعني لما تكون عندنا جملة زي هذي الجملة :

Hamlet is regarded by many critics as Shakespeare's most important complicated play
لما نيجي نترجمها عربي مانبدأ بالفاعل بالرغم من انه في بداية الكلام , ولكن نبدأ بالفعل حتى تكون الترجمة محترفة ومنسقة بشكل افضل فنبدأ بالفعل وبعدين نكمل باقي الكلام فتصير الترجمة :
يعتبر الكثير من النقاد ان هامليت اهم مسرحيات
شكسبير واكثرها تعقيدا >>لاحظوا انو حطينا الفعل في البداية
مثال ثاني :
mohammad ate the apple
راح نقول :
أكل محمد التفاحة

وطبعا هذي القاعدة تسري فقط على الجمل الانجليزية الي فيها افعال اما هناك جمل مثلا ماتقدري تبدي ترجمتها بفعل لانو مافيها فعل كالتالي :
mohammad is a good student
لاحظوا مافيها فعل فراح نترجم طبيعي ونكتب الاسم اولا :
محمد طالب جيد

هذا كل شي . وبالتوفيق للجميع

 

 



~ روح انسان ~

learning is the only real joy in this life
اللهم اغفر لي ولوالدي وللمسلمين والمسلمات يوم يقوم الحساب

 

الملاك الأبيض غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس