24-04-2011, 06:39 PM
|
#11
|
تاريخ التسجيل: Jan 2009
التخصص: English Literature
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: أنثى
المشاركات: 10,198
|
رد: (تجمع طالبـــــــات المستوى{5-6}--لنقل اخبار الدورة التاهيلية )
ترجمة 350 مع دكتورة ابتسام باجري
اليوم اول محاضره
بصراحه ارتحت للاستاذه باين عليها طيوبه وماتحب التعقيد وتراعي والله يبعد عنها وعننا كل من يستقصد يعسر علينا
قالت لنا اننا مطالبين بالكتاب بالكامل لازم نقراه ونفهمه ومااعرف اذا في شي لازم ينحفظ لانها ماوضحت كثير للان
وقالت ماتعرف طريقة الامتحان كيف بتكون لسى مااتفقت مع القسم وراح تبلغنا المحاضرات الجايه كيف ممكن تكون اسئلة الامتحان هل هي من الكتاب او برى او الاثنين معاً ولسى مانعرف القواميس الي ممكن ندخلها في الاختبار كله بتقولنا عليه المحاضرات الجايه إن شاء الله
الكتاب طبعا هو نفس الي موجود اسمه في المفردات وهذا اسمه
اسس الترجمه
المؤلف عز الدين نجيب
قرات لنا من الكتاب وشرحت نفس الكلام الي فيه اخذنا من اول صفحه الى ص 38 وقفنا عند (الجمع والافراد والتثنيه)
يعني طول المحاضره بتقرا معنا من الكتاب ونكتشف الاخطاء الموجوده في بعض الترجمات ونحاول معاها نفكر في كلمات مناسبه لتصحيح الترجمه
وقالت لازم نعرف الفروقات بين الكلمات الاميركيه والبريطانيه
لكن مااعرف كيف بتجي بس قالت لو جابتها بتجيب شي واضح ومو معقد
عندكم جدولين في ص 30 و31
حاولوا تحفظوه احتياط مع اغلبه اتوقع حافظينه
لغايه مانفهم منها اكثر الامور المهمه والي لازم تنحفظ
بشكل عام في الترجمه نحتاج يكون عندنا حصيله كلمات كثيره فماراح نخسر شي ان حفظنا شي حتى لو مطلوب نحفظه حتى نوفر على نفسنا عناء البحث عنه في القاموس يوم الاختبار
الكتاب مرره اسلوبه واضح ومسهب في الشرح يعني تقدروا تفهموا منه كل شي وفيه كل الاخطاء الشائعه اقرؤه وراح تفهموا كل شي وحتى فيه قطع مترجمه تقدروا تتدربوا عليها لو موحابين تمسكوا شي من خارج المنهج
انا عن نفسي بمشي عالكتاب وبتدرب بس على الي فيه اشوف الكتاب كفايه ويادوب نلحق عليه
وإن شاء الله المحاضرات الجايه اي نقاط هامه بتقولها سواء عن الامتحان او امور لازم تنحفظ راح ابلغكم
موفقين جميعا يارب
|
|
|
|
|