عرض مشاركة واحدة
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 23-02-2013, 11:54 PM   #11

mohshehri

الصورة الرمزية mohshehri

 
تاريخ التسجيل: Jul 2009
التخصص: لغات اوربية
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: ذكر
المشاركات: 2,035
افتراضي رد: ~||خلاصة أخبار الدورة التـآهيلية لطـلآب الإنتســآب الفصل الثاني 2013||~

مـآيخص مـآدة مقدمة في الترجمـة lane 350
Introduction to Translation – Lane 350


استاذ المادة :


رأفت يحي حمزة الوزنة


- وسـآئل الإتصــــــآل ..

هاتف العمل : 6952000
تحويلة : 65048

الإيميل /lwazna@gmail.com

الموقع الشخصي [هنـــــــآ]






بيانات الكتاب


http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:A...6j7cy2LxndlM4I %20%20JXVMHWVOE6-vlSMVjoYXTwC1G6M">


اسم الكتـآب/ Thinking Arabic Translation. A Course in Translation Method: Arabic to English.


مكـآن النشر: London: Routledge, 2002.


للمؤلف/ James Dickins, Sándor Hervey and Ian Higgins


المقرر المطلوب كمـآ في المفردآت..
Chapters: (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)a


- يمكن تحميل الكتـآب كَـ نسخة الكتـرونية من هنــــآ..




( 16 )




اخبار المادة
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رياض2010 مشاهدة المشاركة
أسعد الله مسائكم أخواني بالخير والمسرات
بالمختصر

حضرت مع الدكتور رأفت الوزنة
المقرر تسعة الشابتر اﻷولى والخمسة الشابتر اﻷولى هي اﻷهم خلص الشبتر اﻷول تقريبآ بنسة تسعين بالمية نفس
المحاضرات المسجلة في اﻷترام الماضية
طبعآ المحاضرة مسجلة عندي ......




تحياتي .........
كما وعدتكم ملخص مقدمة في الترجمة

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المحترم بقوة مشاهدة المشاركة
السلام عليكم
بالنسبة لمقدمة في الترجمة حضرت مع الدكتور أمس آخر محاضرة
وكان آخر صفحة شرحها هي الصفحة الأولى من الفصل الثالث
والأمور تبشر قال الاختبار 33 سؤال اختيارات وسؤال واحد صح وخطأ
وقال ركزوا على الشباتر الأولى
وفي نهاية المحاضرة أعطانا بعض الأمثلة

Translation respects the grammar and structure of S L
1-literal translation
2- free translation
3- interlinear translation

Translation within the same language
1- Inter lingual translation
2- Intra lingual translation
3- Inter semiotic translation

Is based on principle of equivalence effect
1- Formal
2- Dynamic
3- Communicative

Each translation will involve
1- Gist translation
2- Translation by omission
3- Translation loss
In communicative translation we have to use
1- des criptive equivalence
2-pres criptive equivalence
3- Formal
Translation by is take place when TT is longer than ST
1- Translation by omission
2- Translation by addition
3- Literal translation
The translator has to translation loss
1- Get off
2- Overcome
3- Reduce
وفيه جملة كان دائما يكررها الدكتور
The factors in which the translation will govern the translator decision :
Text type, audience and purpose of translation
وعندي تسجيل للمحاضرة الأخيرة إن شاء الله انزله
ملاحضة اللي باللون الاحمر هي مفتاح الاجابة واذا تغيرت تتغير الاجابة
كل ما يخص مادة مقدمة في الترجمة " تسجيلات المحاظرة , أسئلة , ملخص "

ملخص تعاريف مقدمة في الترجمة ..جديد..

ملفات صوتية لمادة مقدمة في الترجمة للترم الثاني 2013-1434هـ



ملخص أسئلة مقدمة في الترجمة 350

 

توقيع mohshehri  

 









{ )وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي وَلْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ) (البقرة:186)

 


التعديل الأخير تم بواسطة white rose ; 14-12-2013 الساعة 11:06 PM.
mohshehri غير متواجد حالياً