13-02-2012, 06:11 AM
|
#23
|
تاريخ التسجيل: May 2009
كلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: انقلش
نوع الدراسة: متخرج - انتساب
المستوى: متخرج
البلد: جــــدة
الجنس: أنثى
المشاركات: 1,693
|
رد: نقل اخبار الدورة التأهيلية للمستويات 3-4-5-6 (طالبات انتساب سنترا)الفصل الثاني 2
مادة الترجمة مع ميس خديجة باوزير
ايميلها هو kbawazeer@kau.edu.sa
الكتاب اسمه the introduction of translation
الفصول الي معنا هي من 1 الى الفصل ال9 +الفصل ال17
امس اخذنا الفصل الاول وتكلمت عن النص الاصلي والنص المراد الترجمة له وتلاقو تعاريفها في صفحة رقم 6 في الكتاب . من النقاط المهمة الي تكلمت عنها هو انو عملية الترجمة لازم تمر ب 3 نقاط هي كالتالي :
1- reading till understanding
2- draft translation
3- reversing and editing
وقالت انو من اسباب الترجمة واهميتها انها وسيلة للتواصل ونقل الثقافات
وانو أي قاموس نجيبه المهم فيه انو يكون في مفردات او مايسمى بsynoyms
لانها توفر لنا عدة خيارات لاختيار الكلمة الانسب لوضعها بدل الكلمة في النص الاصلي
بالنسبة للاختبار هي قالت انو اختبارنا يمكن مايكون مثل الترم الي فات انو بس قطعتين واحنا نترجمها ,, قالت ممكن تجيب لنا جزء اسئلة ويكون فيه خيارات وصح وغلط وفراغات وجزء ترجمة
الجزء الي فيه ترجمة نجيب معنا القاموس ونستخدمه , إما جزء الحل العادي فلازم يكون من فهمنا تبع الشرح او من الكتاب .. بس قالت راح تأكد علينا في اخر محاضرة اذا اكيد ولا لا فابقو على تواصل لاي جديد
هذا كل شي لليوم واتمنى لكم التوفيق ..دعواتكم يااخوات
|
|
~ روح انسان ~
learning is the only real joy in this life
اللهم اغفر لي ولوالدي وللمسلمين والمسلمات يوم يقوم الحساب
|
|
|
|