عرض مشاركة واحدة
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 12-08-2014, 03:34 AM   #2

عاشق الشطرنج

~¤§¦عاشق الشطرنج ¦§¤~

الصورة الرمزية عاشق الشطرنج

 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
التخصص: ENGLISH
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: الرابع
الجنس: ذكر
المشاركات: 383
افتراضي رد: يا اخوان مقدمة في الترجمة مالها اي مشاركة الوقت يداهمنا

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة riyahd مشاهدة المشاركة
aloooooooooooooooo


1) ................. is the text requiring translation .
2) ..................is the text which a translation of the ST.
3) ................is the language in which the ST is spoken or written.
4) .................is the language in to which the ST is to be translated.
5) .................are reasoned decision concerning the specific problems of grammar, lexis (vocabulary), etc. Encountered in translating particular expression in their particular context .
6) ....................is a kind of translation where the TT does net necessarily respect TL grammar, but has grammatical units corresponding as possible to every grammatical unit of the ST.
7) ....................is the re-expression of a massage conveyed in a particular form of words in a given language by mean of another form of words in the same language.(write a single language).
8) ...................is a kind of translation which involves gusting between tow language such as Arabic and English translation where the Arabic ST involves a high degree of repetition of meaning (i.e. semantic repetition ).
1/ SOURCE TEXT نص المصدر اختصاره ST

2/ TARGET TEXT نص الهدف اختصاره TT

3/ SOURCE LANGUGE اختصاره SL
4/ TARGET LANGUGE لغه الهدف اختصاره TL

5/ Decisions of detail

6/interlinear translation

7/ intralingul مو متأكد منها صراحه

8 / انت مجاوب عليها في الاخير

 

عاشق الشطرنج غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس