عرض مشاركة واحدة
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 26-05-2014, 07:06 PM   #7

hghamdi00

تم إيقاف عضويته

 
تاريخ التسجيل: Apr 2013
كلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: Engwish Literature
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: الثامن
البلد: منطقة الباحة
الجنس: ذكر
المشاركات: 413
افتراضي رد: يا شباب هنا تجمع مقدمة في الترجمة 350 اي احد عنده ملخص او أسئلة مناطق لا يبخل

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صداع دراسي مشاهدة المشاركة
الاخ الغامدي اللي وضع الاسئله الله يجزاه الف خير
لكن هل متاكد من حل بعض الاسئله مثلا
overtones found in synonyms such as sky-pilot , adder and viper are examples of
-denotative meaning

for translation compensation , translators need to consider :
Correct answer : Context


وهذا السؤال اختلف عليه الكثير رقم 5

5- translating uncle as خال is an example of
literal translation


11- translating (يوم لك ويوم عليك) as on you a day and for you a day is
-interlinear translation

13- translating زاد الطين بلة as he increased the clay moistness is
literal


هذا للمراجعه والتاكيد والله يكتب ما فيه الخير للجميع

أخوي صداع رأسي حليت الأسئلة استنادا على ما ذُكِر في المحاضرات.

 

hghamdi00 غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس