عرض مشاركة واحدة
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 19-07-2013, 01:46 AM   #2

nour al3mr

الصورة الرمزية nour al3mr

 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
كلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: English Language
نوع الدراسة: متخرج - انتظام
المستوى: متخرج
البلد: جــــدة
الجنس: أنثى
المشاركات: 52,226
افتراضي رد: تجمع طلاب اللغويات التطبيقية

و عليكم السلام و رحمة الله و بركـآته

الله يوفقكم و يبارك لكم في هذه الأيـآم الفضيلة و لا يضيع تعبكم

كل الكلام أعـلآه له علاقة بعلم الدلالة - السمآنتكس ( يدرس المعنى للغة ) فيقولك معنى الكلمـآت ( دراستها دلاليًا و مضمونًا ) له دور كبير و مُهم في عملية الترجمة ( أي فهم المقصد و الغرض من عبارة ما سواء كان المقصد ظآهر جلي أو ضمني )
فكيف نفهم المعنى ؟ من خلال العلاقة اللي بتربط الكلمات ببعضها البعض في نص معين
طيب هذا الترابط اللي بينهم كيف نفهمه ؟ من خلال وجود المترآدفـآت Synonymy أو الكلمة و نقيضها Antonym أو من خلال الـ Asyntagmatic relation of collocation
أو من خلال الترابط الموجود بين كلمتين ما يجوآ إلا مع بعض بسبب أنها مألوفة و استمدت من المتحدثين الأصليين للغة native speakers
فاللي يميز النوع الأخير أنه ما نقدر نحذف الكلمة و نركبها على مترآدفها
مثـآل :

لما نستخدم كلمة fast يرتبط معاها مباشرة كلمة :
fast food الوجبـآت السريعة
و أقدر نفس الكلمة استخدمها كوصف لآلة فأقول fast train
مرآدف كلمة fast هو quick لو جيت استبدلها بالجملتين اللي فوق بينتج لي جمل خآطئة لأنه لو قلتها لمتحدث لغة أصلي بيستغرب و لا يفهمك
quick train
quick food
حتى المتحدثين للغة كلغة ثانية لو عندهم خبرة باللغة بيشوفوها غير صحيحة سمعًا لأنها ماهي مألوفة لهم و لا دآرجة فهي sound wrong

الله يوفقكم

The relationship between a word and other accompanying words

 

توقيع nour al3mr  

 

::

:: سيظل أبي حُباً يَحْكيه دُعآئي دائماً ..
ربـآهـ لا تحرم أبي من جنة الفردوس ,, فَـ هو لم يحرمني شيئاً في الدُنيـآ ::

|| السبت 5/5/2012 - 14/6/1433 هـ || يوم فقدهـ ..


::
والدة أختنا المستشارة white rose | في ذمة الله

::


جعل الله مثواك الجنة اختنا صالحة Conscientious
::

~..اللـهُـــم ارْزُقنَـــا الأُنْسَ بِقُرْبِكْـ و اجرنا منْ النَـآرْ..~

 

nour al3mr غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس