عرض مشاركة واحدة
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 26-04-2011, 07:02 PM   #31

ام حمدان

مشرفة مُتألقة سابقة

الصورة الرمزية ام حمدان

 
تاريخ التسجيل: Jan 2009
التخصص: English Literature
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: أنثى
المشاركات: 10,198
افتراضي رد: (تجمع طالبـــــــات المستوى{5-6}--لنقل اخبار الدورة التاهيلية )

lane 350 ترجمة
اول شي كتبت جمل من عندها عالبورد وطلبت مننا نشارك في ترجمتها الغرض منا معرفه التراجم الوراده لكلمه full

the glass is full of water
الكأس مملوء او(مليء) بالماء

his eyes were full of tears
عيناه اغرورقت بالدموع

this area is full of diseases
هذه المنطقة موبؤه

this book is full of information
هذا الكتاب غني بالمعلومات

Cairo is a crowded city and full of motion
القاهرة مدينة مزدحمة بالسكان وعامره بالحركه

-----
اي ترجمة تدي المعنى نفسه بتعتبرها صح لكن هذي الافضل

بعدين
كملت معانا قراءة وشرح من الكتاب لغايه ص 48 وتقول لازم تقروا الكتاب وتحاولوا تحفظوا مصطلحات قد ماتقدروا حتى ماتتعبوا في الترجمه

وبعدها اعطتنا ورق من عندها فيه قطعتين وحده عربي ووحده انجليزي كتبتبهم لكم في ملف وورد وهذا هو في المرفقات
تبغانا نتدرب عليهم وتقول المحاضره الجايه بتدربنا كمان على قطع غير حتى نتعود على الترجمه

اما عن الامتحان تقول كلمت دكتوره رندا وقالت بتمشي بنفس طريقة الي قبلنا عبارة عن قطعتين وحده نترجمها من عربي لانجليزي ووحده العكس
والقواميس قالت ماتسمح ندخلها بس قلنالها انه مسموح لنا من زمان وحتى للانتظام وقالت بتسئل وبترد لنا خبر إن شاء الله --شكلها مو مصدقتنا
المهم رشحت لنا قواميس نستخدمها بشكل عام سواء في الامتحان ان سمح لنا او غيره
المورد الوسيط لمنير بعلبكي عربي /انجليزي وانجليزي /عربي
وكمان قاموس اكسفورد انجليزي انجيزي عربي

وبس هذا اهم ماجرى في محاضرة اليوم :)
الملفات المرفقة
نوع الملف: doc قطع للترجمة lane350 للدكتورة ابتسام باجري.doc‏ (29.5 كيلوبايت, المشاهدات 35)
نصائح مهمة : 1 - إفحص الملف المرفق بأي برنامج مضاد للفيروسات
2 - قم بمراسلة الإدارة عن أي مرفق يوجد به فيروس
3 - المنتدى غير مسوؤل عن مايحتويه المرفق من بيانات

 


التعديل الأخير تم بواسطة ام حمدان ; 26-04-2011 الساعة 07:04 PM.
ام حمدان غير متواجد حالياً