عرض مشاركة واحدة
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 28-06-2010, 02:42 PM   #283

رجلُ من سفَر

الْحَيَاةُ نِضَالٌ

الصورة الرمزية رجلُ من سفَر

 
تاريخ التسجيل: Jul 2009
التخصص: لُغَةٌ انْجلِيزِيَّةٌ
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: الثالث
الجنس: ذكر
المشاركات: 470
افتراضي رد: لمن يرغب في الاستفسار عن تخصص اللغة الانجليزية ؟!.

حياك اختي سوزي,

حقيقيةً , من متابعتي لردودك ببعض المواضيع اللي كنت مشترك فيها ,

لاحظت في كتابتك ميزات و عيوب,

كم المفردات عندك ممتاز,

سلاسة الجملة عندك ممتازة " ميزة الممارسة"

من العيوب اللي لاحظتها ,

انك تهتمين بالقاعدة اكثر من المعنى, فحاولي تقري نصك بعد كتابته , لا تكتبي قبل تكوني القكرة,

و لا تكتبي جمل صحيحة نحوياً و لكن خاطئة او ضيعفة بالمعنى,

العيب الثاني, انك تستخدمين "السلانق لانقويج" او العامية, و هذي تؤثر على ترابط و قوة نصك,

ما انكر ان للعامية قواميس و بدأت تنتشر و لكن لا يمكن ان تكون بجمال اللغة الرصينة,

الشي الاخير و اللي كثير من الناس يتجاهلوهـ ,

ان لكل لغة عبقريتها , فهناك ناس يترجمون التركيب العربي الى الانجليزية مباشرةً أو العكس,

و هذا خطأ برأيي , فالتركيب لا يترجم و انما المعنى,

فمثلاً هذي العبارة ,

We have had more than our fair share of kisses this night

لو حاول شخص يترجمها حرفيا او تركيبا ما راح يجيب معناها ,

و لكن في الانجليزية معناها اننا حصلنا على الـ (..) المتوقعة او المستحقة لهذه الليلة ,

فلازم نراعي اختلاف التراكيب و لا نترجم التركيب من لغتنا لنركب كلمات من لغة اخرى بذات النسق,

.....لاحظي انك نسيتي تسوي الكلمة الاخيرة جمع ,

تشرفنا اختي ,

 

توقيع رجلُ من سفَر  

 

اَلْإِرَادَةْ


تستطيع أن ترى الصورة بحجمها الطبيعي بعد الضغط عليها

قِيلَ لِنَابِليُون: إِنّ جِبَالَ الْأَلْبِ سَوْفَ تُعِيقُ تَقَدُّمَ الْجُنُوُدْ, قَالَ:

فَلْيَتَقَدَّمُوا , قِيلَ لَهُ فَإَذَا بَلَغُوا الْجِبَالْ ! قَالَ: فَلْيُزِيلُوهَا, وَ لْيَتَقَدَّمُوا.


http://www.skaau.com/vb/showthread.php?t=210920

 


التعديل الأخير تم بواسطة رجلُ من سفَر ; 28-06-2010 الساعة 03:06 PM.
رجلُ من سفَر غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس